martedì 28 febbraio 2012

PIERNIK

Il Piernik è un tipico dolce polacco dal sapore decisamente speziato. La versione presentata nella ricetta è stata messa a punto da mia cognata Agneszka, varsaviana doc, alla quale vanno tutti i miei ringraziamenti per aver contribuito all' inaugurazione di questa sezione "internazionale" del blog.
Piernik appena sfornato. Che profumino!!!!

Nota: Per la realizzazione di questo dolce vi occorre uno stampo rettangolare da plum-cake lungo 25 centimetri e della carta da forno.

Ingr. per 8-10 persone
100 gr. margarina (o burro) liquefatta
2 tuorli d'uovo (mettete da parte le chiare)
150 gr. zucchero
100 gr. miele
1 cucchiaio di acqua fredda
1 vasetto di yogurt greco (100ml)
1 cucchiaio di cacao
1 bustina (2 cucchiai pieni) di spezie miste per vin brulè (polverizzate).
250 gr di farina mischiata con 1 cucchiaino di bicarbonato di sodio.
150 gr. di frutta secca (uvetta, noci, nocciole)[FACOLTATIVA]


In una ciotola lavorate i tuorli con il burro, aggiungete lo zucchero, il miele, l'acqua e via via tutti gli altri ingredienti. Alla fine incorporate delicatamente (con movimento dall'alto verso il basso) anche le chiare montate a neve ben ferma.
Rivestite lo stampo con carta pergamena e riempitelo con l'impasto. Infornate a 160-170° per circa 1 ora. Lasciatelo intiepidire prima di affettarlo. Una volta freddo, il dolce si può ricoprire con della glassa al cioccolato.

ENGLISH TRANSLATION:

The Piernik is a typical polish cake decidedly spicy flavor.  The version here presented in the recipe was developed by my sister in law Agneszka, varsavian doc, which go all my thanks for having contributed to the inauguration of this “international” section of the blog.
Note: For the creation of this cake you will need a rectangular mould for plum-cake 25 centimeters long and oven paper.
Ingr. for 8-10 persons:
Piernik affettato
100 gr. margarine (or butter) liquefied
2 egg yolks (set aside the whites)
150 gr. sugar
100 gr. honey
1 tablespoon of cold water
1 little jar of Greek yoghurt (100 ml).
1 tablespoon of cocoa
1 Sachet (2 tablespoons full) of powered  mixed spices for mulled (brulé) wine. 
250 gr of flour mixed with 1 teaspoon of sodium bicarbonate
150 Grams of dried fruit (raisins, walnuts, hazelnuts) [OPTIONAL].

METHOD:
In a bowl work the yolks with butter, add sugar, honey, water and gradually all the other ingredients. At the end incorporate gently (with movement from top to bottom) also the whisked egg whites well firm.
Wrap  the mould with kitchen paper and fill it with the mixture. Bake at 160-170° C for about 1 hour.
Let it cool before slicing it. Once cold, the sweet can be covered with chocolate icing.

lunedì 27 febbraio 2012

REGINETTE CON CARBONARA DI VERDURE/VEGETABLE CARBONARA PASTA


Un piatto per dare il benvenuto alla Primavera
Ingr. Per 4 persone
400 g   Reginette Barilla
1 peperone giallo
3 zucchine medie
1 piccola melanzana
2  piccole patate
2 cipollotti novelli tagliati a fettine spesse (compresa la parte verde)
1 grande pomodoro
6 foglie di basilico + un rametto per guarnire i piatti.
1 cucchiaio di erba cipollina
3 uova
50 gr pecorino
8 cucchiai di olio
Sale
Pepe nero macinato
                      
Lavate e tagliate le verdure(melanzana, peperone,zucchina) a cubetti. Fatele bollire per 3 minuti in una pentola con acqua salata bollente (la stessa in cui poi cuocerete la pasta) e poi scolatele. Mettete l’olio  in una larga padella e quando è caldo, versateci le verdure lessate, il pomodoro a cubetti,  i cipollotti a fettine. Salate, pepate e mescolate bene per 6-7 minuti a fuoco moderato in modo da far insaporire il tutto.
Mentre la pasta sta cuocendo, lavate e tritate le erbe (basilico ed erba cipollina) e mettetele da parte.
In una ciotola, battete le uova con il pecorino e il pepe.
Quando la pasta è cotta , scolatela e mettetela nella padella con le verdure. Mescolate bene per far insaporire. Aggiungete le uova. Mescolate rapidamente e spegnete il fuoco per non far rapprendere troppo l’uovo. Unite il trito di erba cipollina e basilico e servite all’istante guarnendo il piatto con qualche foglia di basilico.

ENGLISH TRANSLATION:

VEGETABLE CARBONARA PASTA (Reginette shape)
Ingr.  For 4 persons.
 400 g Pasta (reginette Barilla)
1 yellow pepper
3 medium zucchini
1 small eggplant
2 small potatoes
2 fresh onions  cut thick slices (including the green part)
1 big tomato
6 basil leaves  + 1 sprig for garnishing
2 Tablespoon chives
3 eggs
 50 gr romano cheese
8 tablespoons of oil
salt
Freshly ground black pepper

HOW TO PROCEED:
 Wash and cut the vegetables (eggplant, bell pepper, zucchini) into cubes. Make them boil for 3 minutes in a pan (the same where you will cook pasta)   of salted boiling and then drain. Put the oil in a large frying pan and when it is hot, combine with the boiled vegetables, tomato cubes, the fresh onion slices.
Add salt and pepper and stir for 6-7 minutes over a moderate heat. While the pasta is cooking, wash and chop the herbs (basil and chives) and set aside. In a bowl, beat the eggs with the pecorino cheese and pepper. When the pasta is cooked, drain it and put it into the pan with the vegetables.
Mix well to enhance its flavor. Add the romano-eggs combination . Mix quickly for 1 minute at low fire for not coagulating to much the egg. Add the chopped chives and basil and serve immediately garnishing the plate with a few basil leaves.

domenica 26 febbraio 2012

TORTIERA DI ALICI/ANCHOVIES PIE DISH



Appena uscite dal forno

Ingr. Per 4 persone
500 gr alici
5 patate medie
Strato di patate
5 pomodori  ramati medi (+ uno piccolo per la guarnizione finale-facoltativo).
Aglio o cipolle (facoltativo)
olio
Sale
Pepe
Come procedere:
Pulite le alici togliendo la testa e le interiora(potete lasciare la spina e la coda se vi piace). Sciacquatele bene sotto l’acqua corrente e mettete a scolare.
Strato di pomodori
Sbucciate le patate e poi tagliatele a fettine di 5-6 mm di spessore. Lavate i pomodori e poi tagliateli  a fettine un po’ più spesse di quelle  delle patate. Tagliate a fettine anche la cipolla o l’aglio (se avete deciso di metterli).
Prima di essere infornate
 Ungete una teglia rotonda a bordi alti. Dispondete sul fondo uno strato di patate, salate, pepate e cospargete con olio e origano. Fate un secondo strato di pomodori e conditeli come le patate (aggiungete la cipolla o l’aglio se volete); fate un ultimo strato di alici che disporrete a raggiera e condirete come gli strati precedenti (metteteci sopra dei cubetti di pomodoro se volete). Infornate a 180°C per  circa 30 minuti.

ENGLISH TRANSLATION:
 
ANCHOVIES PIE DISH
Ingr. For 4 persons:
500 gr fresh  anchovies
5 medium potatoes
5  round tomatoes  ( one small for garnishing-optional) .
Garlic or onions (optional)
Oil
Salt
Fresh ground black pepper
How to proceed:
Clean the anchovies removing head and innards (you can leave the herring bones and tail if you like).  Rinse well under current water , then drain. Peel potatoes and then slice at 5-6 mm thickness. Wash the tomatoes and then cut into slices a little thicker than those of the potatoes. Slice the onion and garlic (if you have decided to put them). Grease a round baking dish with high edges. Lay on a layer of potatoes, salt, pepper and sprinkle with olive oil and oregano. Make a second layer of tomatoes and pour like potatoes (add also  onion or garlic if you want); make a last layer of anchovies that you will season as the previously layers(put over fish some cubes of tomato if you want). Bake at 180 °C for about 30 minutes.

sabato 25 febbraio 2012

SOPAIPILLAS MESSICANE/SOPAIPILLAS MEXICANAS

Sopaipillas e fagioli piccanti con cipolla, bacon e mais.


Le Sopaipillas (piccole frittelle, o pane fritto) vengono usate dai messicani al posto del pane se accompagnate da piatti salati come il famoso chili, oppure come squisito dessert se servite insieme al miele e cosparse con zucchero al velo. 

Note:Se lasciate l'impasto per una notte in frigorifero, vedrete che gonfieranno di più!
Mi ci sono voluti almeno 3 tentativi e 3 ricette diverse (questa è un mix di tutte e tre) per giungere ad un ottimo risultato! Nelle varie ricette che ho trovato sul web si parla solamente di polvere lievitante e non di lievito di birra. Eppure con la polvere lievitante le sopaipillas non gonfiano! Se le preferite più compatte e non gonfie, allora usate la polvere lievitante per pizze e torte salate, ma non il lievito di birra.


Ingr. Per 4 persone:
240 gr farina 00
Potete anche riempirle, se volete!
100 ml acqua tiepida
25 gr. burro
1 cucchiaino scarso di sale
½ bustina lievito di birra granulare MastroFornaio.
½ cucchiaino di zucchero
2 tazze di olio per friggere
Setacciare la farina e il sale in una ciotola. Tagliuzzate il burro con un coltello e con la punta delle dita incorporatelo alla farina in modo da ottenere un composto sbriciolato. Praticare un buco in mezzo alla farina e mettervi il lievito con lo zucchero. Aggiungere l’acqua poco alla volta e cominciate ad impastare. Trasferite poi l’impasto su una spianatoia infarinata e continuate ad impastare fino ad ottenere una palla liscia in superficie. Lasciatela riposare, coperta, per circa 2 ore in luogo fresco e asciutto (se fa troppo caldo, mettete l’impasto in frigo altrimenti il burro si scioglie troppo).
Trascorso il tempo di riposo, prendete la palla di pasta e stendetela con il mattarello ad uno spessore di circa 3-4 millimetri. Con un tagliapasta affilato ricavate dei quadrati (o dei triangoli se preferite) di circa 7 cm di lato.  Friggete le sopaipillas (noterete che durante la cottura si gonfieranno) in abbondante olio bollente e poche per volta, giratele delicatamente con una forchetta per farle dorare da ambo i lati. Scolatele su carta assorbente e servitele calde.
I messicani adorano mangiarle con il chili (un piatto a base di fagioli piccanti). Io le ho servite con fagioli al sugo preparato con soffritto di olio,  cipolla e pancetta e poco mais per guarnire. Velocissimi da fare se usate i borlotti in scatola.

 ENGLISH TRANSLATION:

The Sopaipillas (small fryed pancakes, or fryed bread) are often used by the mexicans in place of bread if accompanied by savory dishes such as the famous chili, or as exquisite desserts if served together with honey and sprinkled with confectioner's sugar. 

Note: if you leave the dough for one night in the fridge, you will notice they will puff a lot more!
 It took me at least 3 attempts and 3 different recipes (this is a mix of all three) to achieve a good result! In the great variety of recipes I have found on the web it speaks only of baking powder but not of yeast. Yet with the baking powder the sopaipillas doesn't puff !If you prefer more compact and not swollen, then use the baking powder for pizzas and savory pies, but not the yeast.
 
SOPAIPILLAS MEXICANAS
Ingr. For 4 persons:
240 gr all purpose flour
100 ml warm water
25 gr. butter
1 teaspoon salt
 ½ teaspoon granular yeast (liophylized) MastroFornaio.
½ Teaspoon sugar
2 cups of oil for frying
Sieve the flour and salt in a bowl. Chop  butter with a knife and with the tip of your fingers mix it to the flour so as to obtain a  moldy compound. Practice a hole in the middle of the flour and put in the yeast with the sugar. Add the water a little at a time and start kneading. Then transfer the dough on a floured pastry board  and continue to mix until obtaining a smooth ball surface. Let it rest, covered, for about an hour and a half in a cool, dry place (if it is too hot, put the dough in the fridge otherwise the butter melts too).  Spent the period of rest, take the ball of dough and roll it out  with a rolling pin to a thickness of about 3-4 millimeters. With a sharp pasta cutter obtain some squares (or triangles if you prefer) of about 7 cm per side.  Fry the sopaipillas (you will notice that they puff up while they are frying) in abundant boiling oil and a few at a time, turn over gently with a fork to make them brown both sides. Drain on kitchen paper and serve hot. 
Mexican people adore eat them with the chili (a dish based on spicy beans).  I  Am italian and I had no time, so I have served  them with canned beans in sauted mixture of oil, chopped onions, bacon and tomato sauc; few maize for garnish at teh end.  



venerdì 24 febbraio 2012

PIZZA RIPIENA DI SCAROLA/PIZZA FILLED WITH SCAROLA SALAD


UN PIATTO DELLA TRADIZIONE ROMANA
Croccante, filante e saporitissima. Buona anche fredda!

IMPORTANTE: per queste dosi vi occorre una teglia per pizza di 32 cm di diametro

Ingr. per 4 persone:
Il ripieno di scarola, olive e provola affumicata
PER L’IMPASTO DELLA PIZZA:
350 gr. farina
180-190 ml acqua tiepida
1 bustina  lievito granulare Mastro Fornaio
1 cucchiaino raso di zucchero
1 cucchiaino di sale
1 cucchiaio di olio
PER IL RIPIENO:
2 cespi piccoli di insalata scarola
8-10 olive nere denocciolate
4 filetti di acciuga sott’olio
100 gr. provola affumicata tagliata a cubetti
1 spicchio di aglio
2 cucchiai di olio + poco per la spennellatura finale.
Sale
1 peperoncino
Procedimento:
Bucate la superficie con la forchetta prima di infornare
Preparate l’impasto della pizza: versate la farina in una grande ciotola. Fate un buco al centro e metteteci il lievito e il cucchiaino di zucchero. In un buchetto ricavato sull’orlo della fontana mettete anche il cucchiaino di sale (deve stare lontano dal lievito). Cominciate ad aggiungere l’acqua tiepida poco alla volta e mentre con un cucchiaio portate verso il centro la farina, aggiungete anche il cucchiaio di olio. Se l’impasto dovesse risultare duro (questo dipende dalla farina che usate), aggiungete un altro goccio di acqua tiepida. Quando tutta la farina sarà unita al liquido, iniziate a lavorare l’impasto con le mani. Trasferitelo quindi su una spianatoia e continuate a lavorare per almeno 10 minuti. Formate quindi una palla liscia in superficie, praticate al centro un taglio a croce e mettetela a lievitare per almeno 1 ora ( o fin quando sarà raddoppiata di volume), in un luogo caldo, nella stessa ciotola usata in precedenza e coperta con un telo umido.
Nel frattempo preparate il ripieno: lavate l’insalata, asciugatela, tagliatela in grossi pezzi e fatela cuocere per 5 minuti in una pentola piena di acqua bollente salata. Scolatela bene e mettete da parte. In una padella antiaderente fate squagliare leggermente le acciughe nell’olio caldo al quale avrete aggiunto anche lo spicchio di aglio intero e il peperoncino spezzato in due. Quando l’aglio sarà dorato, aggiungete la scarola lessata, regolate di sale (se necessario) e mescolate bene per far insaporire; alla fine  buttate via l’aglio.
Riprendete l’impasto e dividetelo in due metà (una più grande dell’altra). Prendete la metà più grande e stendetela con un mattarello allo spessore di circa 5-6 millimetri. Con il disco che andrete a formare, rivestite il fondo di una teglia per pizza leggermente oleato. Sopra di esso mettete la verdura, le olive spezzettate e i dadini di provola affumicata.
Stendete quindi l’altro disco ad uno spessore leggermente inferiore al primo e utilizzatelo per andare a coprire il ripieno; pizzicate con le dita i bordi in modo che tutto sia sigillato perfettamente. Forate tutta la superficie del coperchio con i rebbi di una forchetta; spennellate con poco olio e infornate a 180° per circa 20-25 minuti. La superficie dovrà risultare dorata.
 Lasciate intiepidire un poco prima di servire. Una vera specialità!

ENGLISH TRANSLATION: 

 IMPORTANT: For the following doses: YOU NEED a 32 cm diameter  baking pan pizza 


PIZZA FILLED WITH SCAROLA SALAD (roman dish).

Ingredients for 4 persons:
FOR THE PIZZA FILLING:
350 gr. flour
180-190 ml warm water
7 gr. Granular Yeast (liophylized) Mastro Fornaio
1 teaspoon sugar
1 teaspoon salt
1 tablespoon of oil
FOR THE FILLING:
2 small escarole salad
12 Stoned black olives cut in thick slices
 4 anchovy fillets in oil
100 gr. smoked provola cheese, cut in  cubes
1 clove of garlic
2 tablespoons of oil to brush the surface
Salt
1 chili pepper
Proceeding:
Prepare the pizza dough: pour the flour in a large bowl. Make a hole in the center and put in it  the yeast and 1 teaspoon  of sugar. Make a little hole on the board of fontana and put in it a teaspoon salt (because it must stay away from yeast).
Start to add the warm water a little at a time and while, with a spoon, bring toward the center the flour, add a tablespoon of oil. If the dough is hard (this depends on the flour used), add another drop of warm water.
When all the flour will be united to the liquid, start to work the dough with your hands. Then, transfer it on a pastry board and continue to work for at least 10 minutes. 
In the meantime, prepare the stuffing: wash the salad, dry, cut it into large pieces and cook for 5 minutes in a large pot of boiling salted water. Drain well and set aside.
In a non-stick pan, over a low flame,  melt anchovies in the hot oil to which you have added also the whole clove of garlic and chili broken in two. When the garlic is golden, add the boiled escarole, salt (if necessary) and mix well to season it; throw away garlic at the end.

Take again the dough and divide it into two halves (one largest then the other).  Take the greater half and roll it out with a rolling pin to a thickness of about 5-6 millimeters. With the disc that go to form, cover the bottom of a lightly oiled baking pan pizza; put vegetables over it, add  olives and smoked provola cheese. Roll the other disk to a thickness slightly lower than the first and use it to cover the filling; pinch the edges  with  fingers so that everything is perfectly sealed.
Puncture the whole surface of the lid with a fork; brush with a little olive oil and bake at 180° for about 20-25 minutes. The surface should be golden. Let cool a little before serving. A true specialty!

INSALATA DI FARRO ALLA TOSCANA/ TUSCANIAN SPELT SALAD

Piatto salutare


Ingr. Per 4 persone:
350 gr. farro perlato
100 gr olive nere (metà tagliate a fettine spesse)
2 cucchiai di capperi sotto sale (sciacquati sotto l’acqua corrente per eliminare il sale)
1 mazzetto prezzemolo o basilico tritato.
3 carote tagliate a piccoli dadini
2 cipolle medie ( o 3 cipollotti) tagliata a dadini
80 gr di parmigiano a scaglie
5 cucchiai di olio EVO
1 pizzico di origano
1 macinata di pepe
Sale.
Come procedere:
Sciacquate il farro e poi mettetelo a cuocere per 15 minuti circa in abbondante acqua bollente salata. Scolatelo al dente e passatelo sotto l’acqua corrente fredda.
Mettetelo in un’insalatiera con le verdure tagliate a dadini. Aggiungete l’origano, i capperi il prezzemolo,  il pepe e le olive tagliate a rondelle spesse. Condite con l’olio e servite guarnendo con il parmigiano a scaglie e le olive intere rimanenti.

ENGLISH TRANSLATION:

 TUSCANIAN SPELT SALAD
Ingr. For 4 persons:
350 gr. pearled spelt
100 gr black olives (cut one half into thick slices)
2 spoon of salted capers (rinsed under running water to remove the salt)
1 bunch parsley or chopped basil
3 Carrots, cut into small cubes
2 medium onions ( or 3 spring onions) diced
80 gr of parmesan cheese cut in flakes
5 tablespoons of oil EVO
A pinch of oregano
1 pinch pepper freshly grounded
salt.
HOW TO PROCEED:
Rinse spelt and cook it for about 15 minutes in boiling salted water. Strain it “al dente” and then rinse it under cold running water. Put it in a bowl with the vegetables cut into little  cubes.
Add oregano, capers, parsley, salt, pepper and  sliced olives. Seasoned with olive oil and serve garnished with parmesan flakes and the remaining whole olives.

giovedì 23 febbraio 2012

UOVA ALLA BORGOGNONA/BORGOGNONA EGGS

Per chi ama le uova ma vuole farle in modo divers
Ingr. Per 2 persone
4 uova
½ lt vino rosso
1 rametto rosmarino
5 foglie di salvia
1 rametto di timo
1 spicchio di aglio
Sale
Pepe
Noce moscata
50 gr. burro
1 cucchiaio abbondante di farina
4 fette di pane tostate

Mettere a bollire il vino e le erbe aromatiche in una casseruola, salare, pepare e aggiungere un pizzico di noce moscata. Portate a bollore e lasciate ridurre il liquido (a fuoco basso) di almeno la metà.
Passate il liquido e gettate via le erbe aromatiche. Rimettete quindi il vino sul fuoco. Intanto mettete a tostare 4 fette di pane. Rompete le uova, una alla volta, in un piattino e gettatele delicatamente nel vino cuocendole (sempre una alla volta) per circa 5 minuti. Appena tutte le uova saranno cotte, trasferitele su un piattino e lasciatele al caldo insieme alle fette di pane tostate.
In un pentolino fate squagliare il burro, tenendone da parte una noce. Aggiungete la farina e mescolate bene in modo che non ci siano grumi. Aggiungere questa poltiglia al vino e mescolate su fuoco moderato fino ad ottenere una salsina abbastanza densa. Togliete dal fuoco ed aggiungervi la noce di burro rimasta.
Strofinate le fette di pane con lo spicchio di aglio, adagiatevi sopra le uova e coprite con la salsina al vino.
Buon appetito.

ENGLISH TRANSLATION:
BORGOGNONA EGGS
Ingr.  For 2 people
4 eggs  
1/2lt. red wine
1 sprig rosemary
5 sage leaves
1 sprig of thyme
1 clove of garlic
Salt and pepper
nutmeg
50 gr. butter
1 generous tablespoon of flour
 4 slices of toasted bread
Method:
Boil the wine and herbs in a casserole, season with salt and pepper and add a pinch of nutmeg. Bring to the boil and let reduce the liquid (low heat) of at least the half. Pass the liquid and throw away the aromatic herbs. Put again the wine on the fire. In the meanwhile toast the 4 slices of bread. Break eggs, one at a time, in a small dish and place it gently in the wine (always one at a time) cooking for about 5 minutes. As soon as all the eggs are cooked, place on a plate and keep in an hot place together with slices of toasted bread. In a saucepan melt the butter at low flame,  keeping a tsp for the seasoning. Add the flour and mix well so that there are no lumps. Add this mixture to the wine and stir over moderate heat until you obtain a fairly thick sauce. Remove from the fire and add the tsp of butter has remained. Rub the slices of bread with the garlic clove, lay over them the eggs and cover with the sauce. Serve hot. Good appetite!

mercoledì 22 febbraio 2012

SALTIMBOCCA ALLA ROMANA/ ROMAN JUMP IN MOUTH


La mia "divina" versione...


Ingr. Per 4 persone:
8 scaloppine di vitello (spessore circa 5 mm)
4 fettine di prosciutto crudo (tagliate a metà)
8 foglie di salvia
80 ml olio
Farina quanto basta.
Infarinate le fettine dopo averle farcite...
1 bicchiere scarso di vino bianco secco
Sale
Pepe

Procedimento:
Preparare le fettine di vitello: mettere su ogni fetta mezza fettina di prosciutto (facendo attenzione che non esca fuori dalla carne) e sopra di questa una foglia di salvia. Fermate il tutto con uno stuzzicadenti e poi infarinatele da ambedue i lati facendo una leggera pressione con le mani. Trasferitele poi su un vassoio eliminando la farina in eccesso.
Fate scaldare l’olio in una larga padella; adagiatevi le fettine infarinate e lasciatele cuocere a fuoco vivo 5 minuti per parte o fino a quando saranno ben colorite. Spruzzate infine con il vino, salate, pepate e lasciate evaporare per altri 5 minuti. Impiattate rovesciando sulle fettine un pò del fondo di cottura.
Servite con contorno di piselli, patatine fritte o insalatina. Ottimi!

ENGLISH TRANSLATION:

 ROMAN JUMP IN MOUTH (Pandora’s version…the best!)

Ingr. For  4 persons:
8 veal scallops (5 mm thick)
4 slices raw ham (divided in two halves)
8 big sage leaves
80 ml olive oil (Evo)
Flour (enough).
1 glass dry white wine
salt
Pepper

Method:
Prepare veal slices: put on every slice of meat half slice of ham (paying attention it doesn’t go out of the meat) and over it, a sage leave. Firm all with a toothpick and then flour them both sides making a slight pressure with your hand. Transfer them over a tray, eliminating the excess of flour. Set aside.
Warm oil in a large frying pan; lay down your slices of meat and let them cook at high fire till they become golden brown coloured  (5 minutes for side). Sprinkle wine over them, add salt and pepper and let evaporate for other 5 minutes. Serve in dishes sprinkling with cooking sauce.  Eat with peas, chips or salad as side dish. Very very good!




martedì 21 febbraio 2012

FARFALLE CON ZUCCHINE, SPECK E ZAFFERANO/BUTTERFLIES WITH ZUCCHINI, SPECK AND SAFFRON



piatto insolito

Ingr per 3 persone:

300g pasta formato farfalle (marca De Cecco perché sono più buone)
3 piccole zucchine  (tagliate a rotelle di circa 5 mm di spessore)
100g speck (in una fetta sola e tagliato in piccolo strisce).
80ml  olio di oliva
1 piccola cipolla tagliata a pezzettini
1 cucchiaino di sale (per la salsa di zucchine)
1 macinata di pepe nero
1 bustina di zafferano
1 cucchiaino scarso di Paprika dolce per guarnire.

Procedimento:
Mettere l’olio in una padella (grande abbastanza per poterci poi saltare la pasta), quando è caldo aggiungervi le fettine di zucchina e friggetele fino a quando saranno ben colorite, scolatele su carta da cucina. Nello stesso olio friggete le striscioline di speck (2-3 minuti). Spegnete il fuoco ed aggiungete le zucchine, il sale, il pepe e lo zafferano.
Cuocete le farfalle al dente in abbondante acqua bollente e salata. Scolarle e saltatele per pochi minuti nella padella con le zucchine.Impiattate e cospargete leggermente con della paprika dolce.

ENGLISH TRANSLATION:

BUTTERFLIES WITH ZUCCHINI, SPECK AND SAFFRON

Ingr.for 3 persons:
300g pasta – butterfly (De Cecco brand)
3 zucchini - small and cut in round slices(5-millimeters thickness)
100g speck (smoked ham) - 1 thick slice, cut in-little stripes.
80 ml cup olive oil - EVOO
1 little onion - chopped
1 tsp salt - For zucchini's sauce
1tsp black pepper - powder
1 sachet saffron
1 tsp sweet Paprika

Method:
Put the oil in a large frypan; when it is hot put the slices of zucchini
and fry them till they become nearly brown but not burnt.
When they are ready, dry on a kitchen paper .
In the same oil, fry speck and onions (just 2-3 minutes). Turn off the fire
and add the zucchini, salt pepper and saffron.
Cook butterfly "al dente" in boiling and salted water , dry and season in
the frying pan with zucchini and speck. Serve in separate dish and sprinkle with sweet paprika.


FARAONA AL BARBERA/GUINEA FOWL IN BARBERA SAUCE

Avevo preparato questo piatto lo scorso anno in occasione della festa della donna. Le mie amiche sono state felici di assaporare un piatto leggero ma saporito. Peccato di aver perso la foto!

 Ingr per 4 persone:
Uva Barbera del Monferrato
1 faraona  di circa 1 kg
1 cipolla
1 spicchio di aglio
1 rametto di rosmarino
farina
2 cucchiai di olio
20 gr burro
2,5 lt Barbera
sale
pepe

Procedimento:
Passare la faraona sulla fiamma per eliminare le tracce di piume; lavarla, asciugarla e tagliarla in 8 pezzi. Sbucciare la cipolla e l'aglio e tritateli finemente insieme agli aghi di rosmarino.
Passare i pezzi di faraona nella farina e poi rosolarli uniformemente in un largo tegame con olio e burro; salateli e teneteli da parte. Eliminate il grasso in eccesso che si sarà formato nel tegame, unite il trito di cipolla, aglio e rosmarino e fatelo insaporire senza che prenda colore. Rimettete i pezzi di faraona nel tegame, versate il vino, coprite e continuate la cottura a fuoco lento per circa 30-40 minuti, mescolando di tanto in tanto e unendo, se necessario, un pò di acqua; regolate di sale e pepe.
Servite la faraona in un piatto da portata e coperta con la salsa al Barbera.

http://www.barbera.it/vino

ENGLISH TRANSLATION: 


GUINEA FOWL IN BARBERA SAUCE
Ingr  for 4 persons:
1 guinea fowl of about 1 kg
1 onion
1 clove of garlic
1 sprig of rosemary
flour
2 tablespoons of oil
20 gr butter
2.5 lt Barbera wine
salt
pepper 

Proceedings:
Pass the guinea-fowl on flame to remove the traces of feathers; wash and dry it and cut it into 8 pieces. Peel onion and  garlic and chop them finely together with needles of rosemary. Move the pieces of the guinea fowl in the flour and then saute uniformly in a large pan with oil and butter; add salt and pepper.
Remove the excess of fat that is in the saucepan, add the chopped onion, garlic and rosemary and cook it without it browns, for 1-2 minutes.
Put the pieces of guinea fowl in the saucepan, pour in the wine, cover and simmer for about 30-40 minutes, stirring occasionally and adding, if necessary, a little water; add other salt and pepper if need. Serve the guinea-fowl in a dish, sprinkled with Barbera sauce.

domenica 19 febbraio 2012

TIMBALLO DI PASTA CON POLPETTINE/PASTA TIMBALE WITH MEATBALLS


Un piatto gustoso per stupire i vostri ospiti

Ingr. Per 4-5 persone
500 gr. di pasta tipo Caserecce Barilla
50 gr. pecorino
Per la salsa:
500 gr. pomodori pelati in scatola
1 cipolla grande
¼ bicchiere di olio di oliva
1 cucchiaino scarso di zucchero
1 rametto di timo
Sale
Pepe
1 peperoncino piccolo spezzettato
Per le polpette:
350 gr di polpa macinata mista (maiale, Manzo)
4 cubetti spinaci surgelati  (8 tazze freschi)
80 gr pangrattato
100 gr provolone piccante grattugiato
70 gr mozzarella
2 uova intere
1 spicchio di aglio
Farina (quanto basta)
2 cucchiai prezzemolo tritato
Sale
Pepe
Olio per friggere
Procedimento:
PREPARATE UNA SALSA di pomodoro semplice facendo un soffritto di cipolle affettate a cui unirete i pomodori schiacciati con la forchetta. Aggiungete lo zucchero, il sale, il pepe e un piccolo peperoncino spezzettato e un rametto di timo (che toglierete alla fine). Fate cuocere a fuoco lento per circa 20 minuti.
PREPARATE LE POLPETTE: fate cuocere gli spinaci in acqua bollente salata per una decina di minuti. Scolate e mettete da parte.  In una ciotola mettete la carne trita, il pangrattato, il provolone tritato, il prezzemolo, l’aglio ridotto in poltiglia, sale, pepe, uova.  Mescolate bene per far amalgamare il tutto. Con il composto ottenuto formate delle palline grandi come una noce; con il dito fate al centro di esse un incavo nel quale porrete un dadino di mozzarella e un cucchiaino di spinaci. Rimodellate la polpettina e proseguite così fino ad esaurimento degli ingredienti. Mettete la farina in un vassoio e quindi infarinate le polpettine, quindi friggetele in abbondante olio bollente fino a che saranno diventate di un bel colore scuro. Sgocciolatele su carta assorbente e tenete in caldo. Volendo, potete friggere all’ultimo momento (poco prima che il timballo esca dal forno)  solo le 12 che andranno a decorare il piatto in modo da averle calde e croccant.i
Scaldate il forno a 180°
In una pentola con abbondante acqua salata fate cuocere la pasta.
Imburrate uno stampo d’alluminio a forma di cupola poi cospargete con il pangrattato.
Quando la pasta sarà cotta al dente, scolatela e trasferitela nella padella con il sugo per farla insaporire bene. Aggiungetevi il pecorino e parte delle polpettine, tenendone da parte una dozzina per la guarnizione.
Trasferite la pasta nello stampo  pigiandola bene. Mettete in forno e cuocete per circa 20 minuti. Rivoltate il timballo su un piatto da portata. Tagliate a metà le polpette ripiene e mettetele tutto intorno al timballo. Lascate 4 metà per decorare il centro.
AVVERTENZE: volendo, potete preparare le polpette che andranno all’interno del timballo, senza ripieno. In questo caso, dovrete solo riempire le 12 che andranno a decorare il piatto.

ENGLISH TRANSLATION:

PASTA TIMBALE WITH MEATBALLS
Ingr. For 4-5 persons
 500 grams of pasta “Caserecce” Barilla (or “Gemelli”)
 50 gr. pecorino cheese
For the tomatoe sauce:
 500 g canned peeled tomatoes
1 onion (sliced)
 ¼ cup of olive oil
 1 teaspoon sugar
1 sprig of thyme
Pepper
1 small chopped chili peppers
For the meatballs:
 350 gr. minced meat (a mix of pork and beef)
 4 cubes frozen spinach (8 cups fresh)
 80 gr breadcrumbs
100 gr provolone cheese grated
70 gr mozzarella cheese
2 eggs
 1 garlic clove
 Flour (enough)
2 tablespoons chopped parsley
Salt and pepper
oil for frying

PROCEEDINGS:
Prepare a simple tomato sauce doing a fried onion sliced to which you merge the crushed tomatoes. Add sugar, salt, pepper ,  the little chopped chili and a sprig of thyme (wou will throw away at the end).  Simmer for about 20 minutes.
PREPARE THE MEATBALLS (see the note* at the end of recipe)
cook the spinach in boiling salted water for about ten minutes. Drain and set aside. In a bowl put the minced meat, breadcrumbs, provolone cheese, chopped parsley, mushed garlic, salt, pepper, eggs. Stir well to mix everything together.
Shape  the meatballs (big as a walnut); with your finger  push in the center of the meatball in order  to obtain an  hollow in which you will lay a little cube of mozzarella and a teaspoon of spinach. Reform the little meatball  and continue so till the end of all the ingredients. Put the flour in a tray and then flour the meatballs, then fry them in abundant boiling oil until they will become a beautiful dark color. Drain them on absorbent paper and keep warm.
If you wish, you can fry  at the end only the 12 meatball for the external garnishing; so you’ll have them hot and crispy! Heat oven to 180°C
Cook pasta In a pot with salted water. Grease an aluminum mould  dome-shaped then sprinkle with breadcrumbs. When the pasta is cooked al dente, drain and place in the pan with the sauce and mix well. Add romano cheese and part of meatballs, leaving 12 of them for external garnishing.
Transfer the dough into the mould  and press  well with a spoon. Bake in a preheated oven for about 20 minutes. Turn out the timbale on a dish. Cut in half the stuffed meatballs and put them all around the timbale. Let  4 halves to decorate the top.
* WARNINGS: if you wish, you can prepare the meatballs that will go inside the timbale, without filling. In this case, you just have to fill only  the 12 that will decorate the dish.

sabato 18 febbraio 2012

KEBAB DI ZUCCHINE


Kebab di zucchine con impanatura di sesamo, farina e pangrattato.

Ingredienti per 4 persone:
600 gr zucchine
145 gr. pane in cassetta
100 gr ricotta
3 spicchi di aglio
Succulenti e saporiti
4 cucchiai pecorino
3 cucchiai di pangrattato + 3 per impanare
2 cucchiai basilico
2 cucchiai di olio
Olio per friggere
1 cucchiaio di farina
1 cucchiaio di semi di sesamo  per l’impanatura
Una presa di sale.

Lavate tagliate le zucchine  in cubetti di circa 1 centimetro di lato. Fateli soffriggere in una padella con 2 cucchiai di olio e l’aglio per circa 20 minuti( a fuoco lento e con tegame coperto, mescolando di tanto in tanto).
Mettete le fette di pan carré in un robot da cucina e trituratele finemente.  Mettetele poi da parte in una ciotola. Mettete le zucchine nel robot e riducetele a crema, poi unitele al pan carré triturato. Aggiungete anche la ricotta, 3 cucchiai di pan grattato, 1 uovo, il pecorino e una presa di sale. Mischiate bene con un mestolo (e poi con le mani) in modo da ottenere un impasto abbastanza consistente.
Ponete in un vassoio: 3 cucchiai di pan grattato, 3 cucchiai di farina e 3 cucchiai si semi di sesamo; mescolate bene con le mani.
Dall’impasto di zucchine che avete precedentemente preparato ricavate delle polpette di forma oblunga. Passatele nel mix di farina e sesamo e poi friggetele in abbondante olio bollente. Quando sono dorati al punto giusto, scolateli su carta da cucina; steccateli 2 a 2 con uno spiedino di legno e serviteli con guarnizione di pomodorini o insalatina. Deliziosi!

ENGLISH TRANSLATION:

ZUCCHINI KEBAB
600 gr zucchini
145 gr. pan carrè
100 gr ricotta cheese
3 cloves garlic
4 tbs pecorino romano cheese
3 tbs breadcrumb - plus other for breading
2 tbs basils
2 tbs oil - plus other for frying
1 tbs flour - for breading
1 tbs sesame seeds - for breading
a pinch salt

Wash and cut zucchini in little cubes of about 0.4''. Put in a wok 2 tbs of
oil with whole garlic and  brown zucchini for about 20 minutes.
Put the slices of bread in the food processor and set aside. Then put your
zucchini cubes in the food processors and make a cream.
Put in a bowl: minced bread, zucchini cream, ricotta cheese, 3 tbs of
breadcrumb, 1 egg, pecorino romano cheese, a pinch of salt. Mix well all
together.
In a large tray put  the other 3 tbs of breadcrumb, 3 tbs of flour and 3 tbs of
sesame seeds. Mix very well with your hands.
Make your miny oval shaped  kebab  and pass them  into the mixture of sesam
and flour before frying.  Dry from oil when they are golden brown like the pic. Put inside two of them a big toothpic and serve with slices of tomatoes or salad. Delicious!